GO Blog | EF Global Site (عربى)
آخر الأخبار حول السفر، اللغات والثقافات، من إي أف
Menuدليل البرامج المجاني

مثل السكان المحليين: ١١ عبارة من لهجة لندن يجب عليك أن تعرفها.

مثل السكان المحليين: ١١ عبارة من لهجة لندن يجب عليك أن تعرفها.

حان وقت استكشاف عالم لغة Cockney rhyming slang، يا صديقي القديم. لنتجنب التكذيبات ونقدم دليلًا مباشرًا لمساعدتك في التجول بدون ضياع في لندن في رحلتك القادمة.

هل لم يكن ذلك منطقيًا على الإطلاق؟

دعني أشرح: لغة Cockney slang هي مجموعة من العبارات التي يستخدمها سكان لندن، المعروفين باسم Cockneys. تتألف هذه العبارات عادة من كلمتين، حيث تتطابق الكلمة الثانية مع المعنى المرغوب فيه، ولكن في بعض الأحيان يتم الحديث فقط عن الكلمة الأولى - التي لا تتطابق بالقافية. هل أصبحت الأمور أكثر وضوحًا؟ لا مشكلة! ستجعلك هذه الأمثلة تتحدث بطلاقة اللهجة اللندنية في وقت قصير، ولكن دعنا نلقي نظرة على أصول هذه اللغة السرية الشهيرة أولاً.

تاريخ قصير للغة Cockney slang :

بدأت في شرق لندن خلال منتصف القرن التاسع عشر. يُعتقد أن التجار وعمال المصانع وحتى اللصوص بدأوا استخدامها كطريقة للتواصل بدون فهم الشرطة أو الزبائن أو رؤسائهم لما يحدث. هم الكوكني الذكيون! تطورت على مر السنين، وعلى الرغم من أنها لم تعد جزءًا أساسيًا من حياة لندن اليومية، إلا أن السكان المحليين لا يزالون يبتكرون عبارات غريبة تستمر في التسبب في الارتباك، لذا معرفة بعض عبارات Cockney يمكن أن يكون ذلك مفيدًا جدًا وعلى الأقل مسليًا.

وفيما يلي بعض العبارات الأكثر شهرة التي قد تسمعها في رحلتك القادمة إلى لندن:

1. Apples and Pears = Stairs

"أنا ذاهب للطابق العلوي للنوم."

لا تقلق إذا قال لك شخص من لندن أن تذهب إلى Apples and Pears - فهو لم يفقد عقله أو فهمه للغة الإنجليزية، إنه فقط يشير إلى صعود السلالم.

2. Dog and Bone = Phone

"ششش، إنه في المكالمة."

أليس من اللافت للنظر أن تنفد بطارية هاتفك "الكلب والعظم"؟

3. Al Capone = Telephone

"هو دائمًا على Al Capone الخاص به."

في عالم Cockney rhyming slang الغريب والرائع، يعني Al Capone - اللص الأمريكي الشهير - بالضبط نفس معنى "الكلب والعظم".

4. Barney Rubble = Trouble

"إذا لم أعد إلى المنزل قريبًا، سأكون في ورطة كبيرة."

برني رابل ليس مجرد شخصية فلينستون شهيرة في هذا الجزء من العالم - على العكس من ذلك، في لندن، يُستخدم بارني (ولا تذكر رابل) للإشارة إلى موقف سيجلب لك مشاكل.

5. Bees and Honey = Money

"كانت قميصي الجديد غاليًا جدًا."

تعني "لودزا بيز آن هني" باللكنة اللندنية الأصلية ببساطة الكثير من المال. يقول البعض إنك بحاجة إلى الكثير من المال لاستكشاف لندن - ولكننا نعرف أن الأمر مختلف.

6. Bubble Bath = Laugh

"50 جنيهًا؟ أنت تمزح."

إن هذه هي واحدة من أشهر العبارات، وتُستخدم في جميع أنحاء المملكة المتحدة. يُستخدم للتعبير عن عدم التصديق أو رفضًا تامًا للقيام بشيء ما.

7. China Plate = Mate

"مرحبًا، يا رفيقي القديم. كيف حالك؟"

يقوم الكوكني بتبديل استخدام me و my - خاصة في هذه الجملة الترحيبية الكلاسيكية. يمكنك القول إن لندن هي المدينة المثالية لك ولرفاقك لاستكشافها.

8. Pork Pies = Lies

"أنت تخبرني بالأكاذيب."

هنا، يتم دمج الكلمتين لإنشاء كلمة "porkies". إذا قال لك شخص ما شيئًا لا تعتقد فيه، أعلمه أنك تعتقد أنه يخبرك بالأكاذيب.

9. Hank Marvin = Starving

"أنا جائع تمامًا."

كان هانك مارفن مغنيًا في فرقة شهيرة خلال الستينيات. أخذ الكوكني اسمه على محمل الجد، والآن يمكنك أن تعلن مدى جوعك من خلال إدراج "Hank" أو "Marvin" في الجملة.

10. Ruby Murray = Curry

"لنأكل كاري الليلة."

كانت روبي موراي مغنية شهيرة في المملكة المتحدة خلال الخمسينيات، وقد أصبح اسمها (خصوصًا اسمها الأول) جزءًا من التراث الشعبي اللندني للغة الكوكني.

11. Loaf of Bread = Head

"استخدم عقلك!"

لا، هذه ليست نداءً لك لتسلح نفسك برغيف خبز، بل هي طلب أو اقتراح لك باستخدام عقلك والتفكير في أفعالك.

جرب لندن معنااضغط هنا
احصل على أحدث الأخبار عن السفر واللغات والثقافةتسجيل الدخول